Rann 9

"Nao dornik gwenn war dol leur
E kichen tour Lezarmeur
Ha nao mamm o keina meur.
E koroll, nao korrigan
Bleunvek ho bleo, gwisket gloan,
Kelc'h ar feunteun, d'al loar-gann.
- Gouiz hag he nao forc'hellall
E toullik dor ann houc'hzal,
O soroc'hal, o turc'hial,
O turc'hial, o soroc'hal :
Torc'h, torc'h, torc'h d'ar wezenn-aval !
Ann houc'h koz d'ho tiorreal !"

"Neuf petites mains blanches sur la table de l'aire
Près de la tour de Lezarmeur
Et neuf mères qui gémissent beaucoup..."
1/2

Heuliañ

"...Neuf korrigans qui dansent
Les cheveux fleuris, vêtus de laine blanche,
En cercle autour de la fontaine à la lumière de la pleine lune.
La laie et ses neuf marcassins, à la porte de leur bauge,
Grognant et fouissant, fouissant et grognant :
Petit, petit, petit, au pommier !
Le vieux sanglier va vous faire la leçon !"

(Kervarker)
(English below)

"Nine small hands on the area's table,
Near Lezarmeur's tower
And nine mothers sorrowing.
Nine korrigans dancing
Flowers in their hair, dressed with white wool,
In circle around the fountain by full-moon light.
The sow and its nine marcassins, near their wallow's door
Grunting and digging, digging and grunting :
Young one, young one, to the apple-tree !
The old boar will teach you !"

Sign in to participate in the conversation
Mastodon e brezhoneg

Bienvenue sur l’instance Mastodon e Brezhoneg ! Cette instance inclusive rassemble des personnes qui parlent breton, gallo, ou bien qui sont sensibles à la promotion de ces deux langues.